全书分上、中、下三篇,计十六章。上篇为理论探讨,主要涉及中西翻译简史、翻译的概念和性质、翻译的标准与过程、常用翻译方法、翻译中的跨文化意识、翻译症和中式英语等问题;中篇为应用翻译,主要探讨科技、法律、新闻、广告四类常见应用文体的文本特征和翻译策略;下篇为文学翻译,主要阐述小说、散文、戏剧、诗歌四类文学文体的文本特征和翻译策略。本书以简明、实用为特色,较为系统地阐述了翻译理论与实践的要义,辅以内容新颖
、题材广泛的翻译素材,不拘泥于抽象的理论内容,突出各种实用技能的点拨,有助于学习者产生从感性认识到理性认识的飞跃,切实提高自身的翻译素养和翻译质量。
全部显示 ∨
全部显示 ∨
序0
前言0
Part Ⅰ Theoretical Studies1Chapter 1 Introductory Remarks31.1 About This Course3
1.2 About Translator Competence4
Chapter 2 A Brief History of Translation72.1 Translation in China7
2.2 Translation in the Western World16
Chapter 3 Translation:Definition and Nature193.1 The Definition of Translation19
3.2 The Nature of Translation22
Chapter 4 Translation:Standard and Process274.1 The Standard of Translation27
4.2 The Process of Translation34
Chapter 5 Methods of Translation475.1 Commonly-Used Techniques of Diction47
5.2 Methods of Handling Long Sentences56
Chapter 6 Intercultural Awareness in Translation616.1 Culture,Language and Translation61
6.2 Cultural Comparison in Translation66
6.3 The Treatment of Cultural Components in Translation83
Chapter 7 Translationese in English-Chinese Translation1097.1 Translationese:a Style or a Syndrome109
7.2 Main Causes of Translationese110
7.3 Possible Solutions120
Chapter 8 Chinglish in Chinese-English Translation1228.1 Main Causes of Chinglish122
8.2 Possible Solutions132
Part Ⅱ Practical Translation137Chapter 9 Translation of Scientific Texts1399.1 General Remarks139
9.2 Linguistic Features of Scientific Texts140
9.3 Case Study 1144
9.4 Case Study 2146
9.5 Translation Exercises150
Chapter 10 Translation of Legal Texts15510.1 General Remarks155
10.2 Linguistic Features of Legal Texts155
10.3 Case Study 1156
10.4 Case Study 2162
10.5 Translation Exercises169
Chapter 11 Translation of News Texts17611.1 General Remarks176
11.2 Linguistic Features of News Texts177
11.3 Case Study 1181
11.4 Case Study 2183
11.5 Translation Exercises187
Chapter 12 Translation of Advertising Texts19312.1 General Remarks193
12.2 Linguistic Features of Advertising Texts194
12.3 Case Study 1198
12.4 Case Study 2200
12.5 Translation Exercises202
Part Ⅲ Literary Translation205Chapter 13 Translation of Fiction20713.1 General Remarks207
13.2 An Analysis of Devices of Fiction208
13.3 Case Study 1216
13.4 Case Study 2220
13.5 Translation Exercises226
Chapter 14 Translation of Prose23514.1 General Remarks235
14.2 Prose:Categories and Characteristics236
14.3 Case Stud 1246
14.4 Case Study 2252
14.5 Translation Exercises260
Chapter 15 Translation of Drama26815.1 General Remarks268
15.2 Drama:Elements and Stylistic Analysis271
15.3 Case Study 1278
15.4 Case Study 2285
15.5 Translation Exercises290
Chapter 16 Translation of Poetry29516.1 General Remarks295
16.2 Poetry:Versification and Forms299
16.3 Case Study 1306
16.4 Case Study 2309
16.5 Case Study 3311
16.6 Case Study 4314
16.7 Translation Exercises315
Appendices321Key to Translation Exercises323
Glossary380
Bibliography387