本书是一部汉英翻译的入门教材,由编者集多年翻译实践和翻译教学经验编写而成。以翻译实践为主,并辅以适量的翻译理论和技巧讲解。在介绍翻译理论时,尽量使用通俗易懂的表述,并配以生动有趣的例子加以巩固。教材紧密结合最新四六级考试大纲,对历年汉英翻译真题进行了详细的解析,并设置了大量配套练习,力求学生的汉英翻译实践能力和应试能力通过本教程的学习能有所提高。
全部显示 ∨
扉页0
版权0
前言0
第一章 翻译概述1第一节 翻译定义1
第二节 翻译标准2
第三节 译事之难4
第四节 译者素养9
第五节 翻译单位10
第二章 汉英语言对比14第一节 形合与意合14
第二节 主语与主题18
第三节 动态与静态23
第三章 词法翻译28第一节 词义概述28
第二节 词义选择31
第三节 词义引申37
第四节 增词译法40
第五节 减词译法46
第六节 词性转换51
第七节 新词翻译58
第四章 句子的翻译67第一节 无主句的翻译67
第二节 语态转换74
第三节 定语翻译81
第四节 “是"字句翻译87
第五节 “把"字句翻译92
第六节 长句的翻译97
第五章 篇章翻译104第一节 篇章简介104
第二节 衔接107
第三节 连贯109
第六章 应用翻译114第一节 旅游翻译114
第二节 外宣翻译119
第三节 公示语翻译126
第七章 文化与翻译132第一节 文化差异与翻译133
第二节 成语翻译139
第三节 俗语翻译145
第四节 颜色词翻译150
第五节 翻译中的“伪对应"158
第六节 诗词翻译167
第八章 四六级翻译175第一节 四六级翻译考试介绍175
第二节 四六级翻译真题评析178
第三节 四六级汉译英模拟练习192
第四节 四六级汉译英热点词汇215
练习答案223
参考文献269